Эти два стиха выводятся из основного текста как вариант стихов 578–579. Одиннадцатистрочная строфа у Лермонтова не может содержать 13 строк. Из четырех смежных стихов с женскими рифмами два включены в строфу ошибочно. Оставляем в тексте наиболее вероятную из двух параллельных пар стихов.
Маркиз де Тесс. (Франц.). — Ред.
Сударь, это мое дело. (Франц.). — Ред.
«Ну, сударь, что я вижу?» — «Ах, это вы!»
«Что это за шум? Что вы делаете?» — «Я <…>!»
(Франц.). — Ред.
вдвоем (франц.). — Ред.
Мцыри на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «послушника». (Примечание Лермонтова).
это мило?.. (Франц.). — Ред.
Покрывало. (Примечание Лермонтова).
Вроде волынки. (Примечание Лермонтова).
Верхняя одежда с откидными рукавами. (Примечание Лермонтова).
Стремена у грузин вроде башмаков из звонкого металла. (Примечание Лермонтова).
Шапка, вроде ериванки. (Примечание Лермонтова).
Чингар, род гитары. (Примечание Лермонтова).
Каин. Кто ты?
Люцифер. Властелин духов.
Каин. Но если так, можешь ли ты
Покидать их и пребывать с смертными?
Люцифер. Я знаю мысли
Смертных и сочувствую им, и заодно с вами.
Белое покрывало. (Примечание Лермонтова).
Род флейты. (Примечание Лермонтова).
Верхняя грузинская одежда. (Примечание Лермонтова).
Баранья шапка, персидская. (Примечание Лермонтова).
Род гитары. (Примечание Лермонтова).
Демон. Восточная повесть, сочиненная Михаилом Юрьевичем Лермонтовым. Переписана с первой своеручной его рукописи, с означением сделанных им на оной перемарок, исправлений и изменений. Оригинальная рукопись так чиста, что перелистывая оную, подумаешь, что она писана под диктовку, или списана с другой. Сентября 13-го 1841 года. Карлсруэ. В придворной типографии В. Гаспера. 1856. (58 страниц).